“Still”, “Yet”

  • “Still” se traduce por “todavía”, y se utiliza para indicar que una acción aún continúa desarrollándose. Se emplea normalmente en frases afirmativas o interrogativas:
I am still working.Yo estoy todavía trabajando
She is still in the university.Ella está todavía en la universidad
Are you still with your brother?¿Estás todavía con tu hermano?
  • Mientras que “yet” se utiliza en oraciones interrogativas para preguntar si una acción ya ha comenzado (y se traduce por “ya”), o en oraciones negativas para indicar que una acción no ha comenzado aún (y se traduce por “todavía”): 
Have you finished your work yet?¿Has terminado tu trabajo ya?
I have’t been in Paris yet.Yo no he estado en París todavía
We haven’t bought a car yet.Nosotros todavía no hemos comprado un coche
  • “Still” se suele situar en el centro de la oración, detrás del verbo “to be”, aunque delante de los otros verbos, mientras que “yet” se coloca al final de la misma:
I still feel bad.Yo me siento todavía mal
It is still raining.Está todavía lloviendo
I haven’t seen that film yet.Yo no he visto esa película todavía
Have you telephoned yet?¿Has telefoneado ya?
Total Page Visits: 169 - Today Page Visits: 1